Поиск по сайту:
Найти



Народные блоги

Добавить ленту статей сайта в свой iGoogle
Последние публикации
Оскар   Пономарьов   дубляж   субтитри   "17 мгновений весны"   кіно

Хто бореться проти української мови?


7
Рейтинг
7


Голосов "за"
14

Голосов "против"
7

Чому ж замість роботи по якісному перекладу оскароносних англійських, німецьких, французьких фільмів наші "патріоти" в першу чергу взялися за нищення російської мови і калічення української? Кому це вигідно?

Коли я почув про те, що народний артист України Олександр Пономарьов та його студія "З ранку до ночі" займається дублюванням фільмів "Менти" і "17 миттєвостей весни" в українському перекладі, то знову не зміг стримати подиву.

Виявляється, як повідомила "Телекритика", що загалом Олександр Пономарьов володіє 4 студіями, що роблять як дублювання фільмів, так і войс-овер (англ. voice-over – переклад з накладанням голосу так, щоб залишався голос оригіналу). У планах співака подальше розширення бізнесу".

Чому я дивуюся?

Я живу серед людей. Недавно почув розмову двох дівчат. Одна з них вчиться в університеті Тернополя. Не питав, чого вона туди поступала з Донецька. Але її слова, сказані подрузі: "Ой, сейчас уеду, и снова буду скучать без своего любимого русского", – не могли не запам'ятатися. В іншому місці довелось почути, як один студент розказував іншому: "Ты прикинь – они фильмы русские до обеда показывают полностью в переводе на украинский!". Треба було чути цю інтонацію, і подальші коментарі.

Борис Кушнірук в своїй статті "До теми дублювання фільмів: А ви читали рішення Конституційного Суду?" (УНІАН) від 8 лютого написав: "Що ж до російськомовних фільмів, то впевнений, що ніхто не робитиме дурниць і не буде дублювати чи озвучувати їх українською, а субтитрування їх не стане великою проблемою. Хоча, на мій погляд, і воно є зайвим.

А що стосується дублювання чи озвучування іноземних фільмів російською та мовами інших національних меншин, то ніхто не забороняв цього робити. Це випливає, зокрема, з норм частини другої статті 14 Закону України "Про кінематографію", у якій вказано таке: "Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин". А також із пункту 5.2 мотивувальної частини рішення Конституційного Суду України: "Положення статті 14 Закону щодо обов'язкового дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів перед їх розповсюдженням в Україні повинні застосовуватися до всіх фільмокопій, які розповсюджуються в Україні, у тому числі й до тих, які використовуються для демонстрування таких фільмів".

Я згоден з Борисом Кушніруком. І про необхідність виконання Конституції, і про те, що не варто допускати дурниць. Кушнірук написав чітко і зрозуміло. Як зрозуміло і те, що дублювання фільмів "Менты" і "17 мгновений весны" в українському перекладі для російськомовного Сходу і Півдня, включаючи Крим, окрім чергового сплеску ненависті до українскої мови, нічого більше не викличе.

Тут дехто мене вже звинувачує, що "Герасимчук традиційно бореться з українською. З запалом, явно вартим кращого застосування".

А мені здається, що вартим кращого застосування є запал тих, хто кинувся перекладати "17 мгновений весны"!

Є багато нових закордонних фільмів, дуже багато з них ось на днях "Оскара" отримали. Чому не потратити енергію на ЯКІСНИЙ дубляж тих фільмів, щоб ми могли побачити кращі зразки світової культури в душевноу комфорті?

А у нас чомусь кинулися в першу чергу дублювати ті фільми, які і так всі без виключення і без перекладу розуміють. Причому при дублюванні так калічать мову українську, що сором бере. Тобто, замість роботи по якісному перекладу оскароносних англійських, німецьких, французьких фільмів наші "патріоти" взялися за нищення російської мови і калічення української.

Що це, як не робота на розкол України? Чи це просто брак здорового глузду?

Комментарии









© 2007 - 2020, Народная правда
© 2007, УРА-Интернет – дизайн и программирование

Перепечатка материалов разрешена только со ссылкой на "Народную правду" и указанием автора. Использование фотоматериалов раздела "Фото" — только по согласованию с автором.
"Народная правда" не несет ответственности за содержание материалов, опубликованых авторами.

Техническая поддержка: techsupport@pravda.com.ua